UNISTRASI - Università per Stranieri di Siena - Ateneo Internazionale
Convegno internazionale "Sulle orme di Čechov. Riletture, adattamenti, trasposizioni", 25-26 novembre 2020

 /   /   /    

                     

Tschechow 

 

 


In occasione dei 160 anni dalla nascita di A.P. Čechov, il convegno Sulle orme di Čechov. Riletture, adattamenti, trasposizioni è dedicato allo studio del dialogo tra le opere dello scrittore – narrativa e teatro – e i testi da esse “derivati” appartenenti ad altre lingue, altri linguaggi culturali e altri sistemi semiotici. In questa cerchia di interessi rientrano le traduzioni in senso stretto e, in senso più ampio, le “trasposizioni” in altri contesti culturali e in altri linguaggi: teatrale e cinematografico, ma anche della pittura e del balletto, nonché le opere letterarie che risentono dell’influenza čechoviana, rappresentando una sorta di ‘traduzione-trasformazione’. Intendendo le ‘traduzioni-trasposizioni-trasformazioni’ come risultato di un dialogo con i testi di partenza, si avrà la possibilità di individuare quelle particolarità della poetica di Čechov che si sono nel tempo accentuate e attualizzate. La stessa poetica čechoviana, infatti, grazie a questo incessante dialogo, ha conosciuto nel corso di più un secolo un’evoluzione che ci proponiamo di comprendere meglio.
Saranno pertanto valorizzate le proposte che affrontino l’analisi e la storia delle traduzioni e delle ritraduzioni dell’opera di Čechov in Italia e in altri paesi; nel campo della traduzione intersemiotica il focus sarà riservato alle trasposizioni cinematografiche, con un particolare interesse anche per i testi ‘intermedi’, come sceneggiature, diari, appunti ed eventuali interventi da parte della censura, che in certi paesi può aver contribuito al risultato finale. Infine, saranno accolte proposte incentrate su altri scrittori che siano stati in vario modo influenzati da Čechov.
Il confronto tra gli studiosi e le studiose di letteratura, di traduzione, di cinema e di teatro invitati a partecipare permetterà di fare il punto sullo stato degli studi čechoviani, offrendo la possibilità di continuare a riflettere sullo scrittore e sulla sua variegata eredità in altre culture e in altre tradizioni letterarie.
Il convegno prevede momenti dedicati alle presentazioni delle più recenti traduzioni e di pubblicazioni su Čechov, oltre che alla proiezione di film intorno a Čechov in lingua originale consottotitoli. 

Keynote speakers:
Lija Buškanec (Università di Kazan’, membro della Commissione di studi čechoviani dell’Accademia russa delle Scienze);
Anna Kovalova (Università europea di San Pietroburgo);
Fausto Malcovati (Università Statale di Milano);
Andrej Stepanov (Università statale di San Pietroburgo, membro della Commissione di studi čechoviani dell’Accademia russa delle Scienze)

Le tre lingue ufficiali del convegno sono l’italiano, il russo e l’inglese. Gli interessati dovranno inviare all’ indirizzo letturecechoviane@gmail.com un abstract di 300-500 caratteri, spazi inclusi, e un breve profilo bio-bibliografico. All’abstract vanno accompagnate 5 parole chiave.

Termine per la consegna degli abstract: 15 aprile 2020
Entro il 15 giugno 2020 il comitato scientifico comunicherà l’esito della selezione.
I partecipanti dovranno poi inviare la versione completa per la pubblicazione degli Atti all’indirizzo
letturecechoviane@gmail.com entro il 30 dicembre 2020.
Le spese di viaggio e di soggiorno saranno a carico dei partecipanti.

Lingue di lavoro: italiano, russo, inglese

Patrocinio: AIS (Associazione Italiana degli Slavisti)

Comitato organizzatore:
Manuel Boschiero, Università di Verona
Donatella di Leo, Università degli studi di Napoli “L’Orientale”
Giulia Marcucci, Università per Stranieri di Siena

Comitato Scientifico: Manuel Boschiero, Guido Carpi, Donatella Di Leo, Giulia Marcucci, Marija
B. Pljuchanova, Andrej Stepanov.

Staff: Kira Letzbor, Giorgia Rimondi.

 


 Международная конференция
Вслед за Чеховым: прочтения, адаптации, транспозиции
25-26 ноября 2020 г.
Сиенский университет для иностранцев – Международный Университет

Конференция, приуроченная к 160-летней годовщине со дня рождения А.П. Чехова, ставитсвоей целью исследование взаимодействия между художественным наследием Чехова и производными от него явлениями, принадлежащими другим культурным языкам. Имеются в виду переводы, понимаемые и в собственном, и в широком смысле - как «транспозиции» в другие культурные контексты, а также и переложения на язык театра, кинематографа и любые другие, включая живопись и балет. В этот круг интересов вмещаются и литературные произведения, испытавшие особенно сильное влияние Чехова, то есть, в некотором смысле представляющие собой перевод-трансформацию. Понимая такие переводы-транспозиции- трансформации как диалог с исходными текстами, мы получим возможность различить те
особенности поэтики Чехова, которые в нем акцентировались, актуализировались.
Сама поэтика Чехова в этих диалогах на протяжение более чем столетия пережила эволюцию, которую хотелось бы лучше понять.
С этих позиций ценными представляются темы по переводам и истории переводов Чехова в Италии и в других странах. В области переводов на семиотически иные языки в центре внимания будут кинематографические адаптации с особым интересом к «промежуточным» текстам, таким как сценарии, рабочие дневники, заметки, вмешательства цензуры, которые в некоторых странах могли серьезно повлиять на конечный результат.
И, наконец, будут приветствоваться темы, касающиеся творчества писателей, испытавших особенное влияние поэтики Чехова.
Встреча специалистов по литературе, переводу, кино, театру, соединенных такими задачами, позволит прояснить состояние чеховских исследований в целом, открывая новые возможности для понимания роли его наследия в разных культурах, в контексте разных литературных традиций.
Предусмотрено выделить время для презентации новых переводов и новых публикаций, показа фильмов «вокруг Чехова» на языках оригиналов с субтитрами.

Пленарные заседания:
Лия Бушканец (Казанский государственный Университет, член Чеховской комиссии РАН);
Анна Ковалова (Европейский Университет в Санкт-Петербурге);
Фаусто Мальковати (Миланский университет);
Андрей Степанов (Санкт-Петербургский государственный университет, член Чеховскойкомиссии РАН).

Основные рабочие языки конференции – русский, итальянский и английский. Просим
присылать ваши предложения по адресу letturecechoviane@gmail.com в форме аннотации в
размере 300-500 знаков включая интервалы, с добавлением 5-ти ключевых слов. Просим
приложить к заявке краткие сведения об авторе с указанием основных публикаций.

Срок подачи заявок – 15 апреля 2020 г.
До середины июня 2020 года Научный комитет конференции сообщит о результатах отбора
заявок. Участников попросят предоставить полную версию текста для публикации в
сборнике материалов конференции до 30 декабря 2020 г. по адресу letturecechoviane@gmail.com
Проезд и проживание в гостинице осуществляется за счет участников конференции.

Место проведения: Università per Stranieri di Siena, piazza Carlo Rosselli 27/28 53100 Siena
Дата: 25-26 ноября 2020 г.
Рабочие языки конференции: итальянский, русский, английский
Спонсор: AIS (Итальянская ассоциация славистов)

Оргкомитет:
Мануэль Боскиеро, Веронский Университет
Донателла Ди Лео, Неаполитанский университиет «L’Orientale»
Джулия Маркуччи, Сиенский университет для иностранцев

Научный комитет: Мануэль Боскиеро, Гуидо Карпи, Донателла Ди Лео, Джулия Маркуччи,
Мария Плюханова, Андрей Степанов.

Сотрудники: Кира Летцбор, Джорждия Римонди.

 

 

 International conference
In the footsteps of Chekhov. Re-readings, traditions, transpositions
25-26 November 2020
University for Foreigners of Siena - International University

On the occasion of the 160th anniversary of the birth of A.P. Chekhov, the conference In the footsteps of Chekhov. Rereadings, traditions, transpositions is dedicated to study of the exchange between the writer’s works - fiction and theatre - and the derived texts from them, which belong to other languages, other cultural codes and other semiotic systems. In this field are included translations in the strict sense and, in a broader sense, the “transpositions” in other cultural contexts and in other language, such as theatre and cinema, but also painting and ballet, as well as literary works that show the Chekhovian influence, representing a sort of “translation-transformation”.
Under the concept of these “translations-transpositions-transformations” as a dialogue with the starting texts, we will have the possibility of identifying those peculiarities of Chekhov’s poetics which, in this exchange, have become accentuated and updated. The same Chekhovian poetics, thanks to this continuous dialogue, has known over more than 100 years an evolution that we propose to better understand.
From this point of view, the proposals that address the analysis and the history of translations and retranslations of the Russian writer’s work in Italy and in other countries will be preferred.
In the field of intersemiotic translation, the focus will be placed on cinematographic transpositions, with particular interest also for the “intermediate” texts such as screenplays, diaries, notes and probable interferences by the censorship, which in some countries may have “participated” in the final result.
Finally, proposals focused on writers and female writers who have been influenced in various ways by Chekhov’s poetics will be accepted.
The debate among scholars of literature, translation, cinema and theatre invited to participate in this conference will allow to take stock of the state of Chekhovian studies, offering the possibility of continuing to reflect on the writer and his different heritage in further cultures and literary traditions.
The conference includes spaces dedicated to the presentations of the most recent translations and publications about Chekhov, as well as the screening of films ‘around’ Chekhov in the original language with subtitles. 

Keynote speakers:
Leah Bushkanets (Kazan Federal University, member of the Committee of Chekhovian Studies of Russian
Academy of Sciences);
Anna Kovalova (European University at Saint Petersburg);
Fausto Malcovati (State University of Milan);
Andrey Stepanov (State University of St. Petersburg, member of the Committee of Chekhovian Studies of
Russian Academy of Sciences).

The official languages of the conference are Italian, Russian and English. Interested parties should send an abstract of 300-500 characters, including spaces, and a short bio-bibliographic profile to the address letturecechoviane@gmail.com. The abstract must be accompanied by 5 keywords.

Deadline for submission of abstracts: 15 April 2020.
By 15 June 2020, the scientific committee will communicate the outcome of the selection. Participants must
send the full version for proceedings publication to the address letturecechoviane@gmail.com by 30
December 2020.
Due to limited funds, we will not be able to cover participants’ travel and lodging expenses.

Conference venue: University for Foreigners of Siena, piazza Carlo Rosselli 27/28 53100 Siena
Date: 25-26 November 2020
Working languages: Italian, Russian, English
Sponsorship: AIS (Italian Association of Slavists)

Organizing Committee:
Manuel Boschiero, University of Verona
Donatella Di Leo, University of Naples “L’Orientale”
Giulia Marcucci, University for Foreigners of Siena

Scientific Committee: Manuel Boschiero, Guido Carpi, Donatella Di Leo, Giulia Marcucci, Mariya
Plyukhanova, Andrey Stepanov. 

Staff: Kira Letzbor, Giorgia Rimondi.